Als Engelse tolk zorg ik ervoor dat de boodschap zo volledig mogelijk bij de luisteraar overkomt, zowel alle verbale als non-verbale communicatie. Daarbij let ik niet alleen op de juiste woorden om dezelfde boodschap over te brengen maar ook op bijvoorbeeld de intonatie. Daarnaast kan ik u helpen met het vertalen van stukken.
Tolken
Het tolken vindt meestal op locatie plaats al kan in sommige situaties het tolken ook digitaal of eventueel telefonisch plaats vinden. Niet alle situaties zijn geschikt voor digitaal of telefonisch tolken en ik kijk hier graag samen met u naar. Ik heb ervaring met tolken in allerhande situaties. Hieronder vindt u een aantal voorbeeld situaties terug waarbij ik u als Engelse tolk kan helpen:
Zakelijke diensten:
• Events vertolken voor uw buitenlandse gasten;
• Personeelsbijeenkomsten/ zakelijke vergaderingen;
• Begeleiden van buitenlands bezoek (rondleidingen/handelsdelegaties);
• Politie & justitie;
• Notaris voor het verlijden van aktes;
• Advocatuur.
Particuliere diensten:
• Notaris: Het verlijden van uw hypotheek en/of koopakte, samenlevingscontract;
• Huwelijksvoltrekking;
• Makelaars bezoek.
Beëdigd
Ik sta als tolk Engels ingeschreven in het RBTV (28574) en ben beëdigd via de rechtbank. Dat betekent dat ik de eed heb afgelegd om mij aan de gedragscode van het WBTV te houden. In het kort komt dat neer op:
• Ik ben nauwgezet en onpartijdig;
• Ik gedraag me zoals van een goede tolk verwacht mag worden;
• Ik houd vertrouwelijke informatie geheim;
• Ik houd mij aan de gedragscode voor tolken;
• Ik volg nascholingen.
Tolktechnieken
Er zijn drie tolktechnieken te onderscheiden: simultaan tolken, consecutief tolken en gesprekstolken. Afhankelijk van uw verzoek kan ik aangeven welke tolktechniek van toepassing zal zijn.
Simultaan tolken: Simultaan tolken betekent dat ik tolk terwijl de spreker spreekt waardoor er dus gelijktijdig mee getolkt kan worden voor de toehoorder.
Consecutief tolken: Consecutief tolken betekent dat de spreker zijn verhaal doet en na zijn verhaal mij als tolk in de gelegenheid stelt zijn woorden te tolken. Hierbij maak ik gebruik van aantekeningen.
Gesprekstolken: Gesprekstolken worden ingezet als schakel bij een gesprek tussen twee of meer partijen die niet dezelfde taal spreken. Als tolk vertolk ik steeds wat er word gezegd naar beide kanten zodat de partijen elkaar kunnen begrijpen.
Kosten
De kosten van een tolkopdracht hangen samen met de vele variabelen van de opdracht (duur, techniek en vorm). Ik stuur u graag een reële en op maat gemaakte offerte voor uw specifieke opdracht.
Vertalen
Daarnaast kunt u bij mij terecht voor het vertalen van stukken. Ook hier hangen de kosten af van een aantal factoren (grootte van het document, deadline) en ik maak graag een offerte op maat voor u. Let wel, ik ben geen beëdigde vertaler.
Contact
Neemt u dus gerust contact met mij op. Het is raadzaam om dit in een vroeg stadium te doen zodat er genoeg tijd is om samen uw wensen te bespreken. Aan de hand van uw wensen maak ik daarna een offerte voor u op. Dit kan via in**@to*********.nl of via 06 48 31 24 25.